От мороженого до мессии
Зашёл у нас тут разговор о мороженом. Казалось бы, простая гастрономическая тема, но стоит копнуть чуть глубже, как открываются поразительные этимологические связи.
Лёд как база
В основе слова для мороженого во многих языках, подобно русскому, лежит очевидная логика: «замораживать» или «лёд»:
- Турецкое dondurma (каузатив dondurmak «замораживать» от donmak) восходит к пратюркскому *toŋ- из среднекитайского 凍 /tuwng/ (совр. 冻 /dòng/) «мороз, лёд».
- Европейские языки солидарны: нем. Speiseeis «съедобный лёд», ит. gelato и исп. helado «замороженный», фр. glace «лёд» или crème glacée «замороженные сливки» — ср. англ. ice cream.
Путь сливок: крымский след
А что со сливками? В русском языке всё прозрачно: сливки — от сливать. Любопытно, что от того же праиндоевропейского корня *leyH- произошло и древнегреческое λείβω «лить», давшее жизнь слову λιβάς «источник, ручей», а от него — λιβάδι «луг». Так лингвистическая цепочка тянется к украинской леваде и крымской Ливадии.
Кулинарная встреча: как «пенка» стала «помазанием»
С английским cream (и нашим кремом) история куда запутаннее. Слово попало в европейские языки через старофранцузское creme/cresme, где в какой-то момент произошло забавное смешение двух понятий:
- кельтского crāmum «корка, пенка» — той самой жирной поверхности, которая образуется на молоке при отстаивании — и
- греческого chrisma «помазание».
Из-за фонетического и семантического сходства в старофранцузском языке понятия «пенка» и «мазь» слились в одно слово. Так кулинарный термин «присвоил» себе название священного обряда.
Внезапная теология
Греческое χρῖσμᾰ — отглагольное существительное от χρίω «мазать, втирать». Если образовать от этого глагола прилагательное с суффиксом -τός, означающим результат действия, мы получим χριστός — буквально «намазанный, покрытый мазью».
Когда переводили древнееврейское מָשִׁיחַ (машиах) — первоначально причастие от глагола со значением «помазывать елеем на царство, служение», использовали именно это греческое слово. Таким образом, Христос и Мессия дословно означают «помазанник».
Вот куда может завести обычная порция мороженого. Теперь, когда будете его есть или наносить на руки крем, вспомните: Крым, сливки, теология — всё это связано тонкими нитями языка, которые мы продолжаем распутывать.