Этимологический десерт из персидских яблок
Наступило лето, созрели персики. Мягкие, сочные, сладкие… Как знойные перси.
Помните у Пушкина:
Нет, никогда средь пылких дней
Кипящей младости моей
Я не желал с таким мученьем
Лобзать уста младых Армид,
Иль розы пламенных ланит,
Иль перси, полные томленьем;
Нет, никогда порыв страстей
Так не терзал души моей!(Евгений Онегин)
Александр Сергеевич тут явно не про персики писал. Конечно, перси — это грудь от праиндоевропейского *pérḱus «грудь, ребро». Первое значение забрал себе прабалтославянский, и получились:
- литовское piršys,
- польское pierś,
- русское и украинское перси,
- сербохорватское и словенское prsi,
- словацкое prsia,
- чешское prs.
Второе значение — «ребро» — вошло в праиндоиранский и из него развилось в:
- санскрит: पर्शु॑ (парсю), из него в хинди: पसली (пасли) — и другие индийские языки,
- курдский: parsû, perasû,
- фарси: پهلو (пахлу), таджикский: паҳлӯ — где значение уже трансформировалось в геометрическое — «сторона, бок, фланг»,
- аналогичное семантическое развитие получило и осетинское фарс.
И вот тут начинается самое интересное.
По одной из трёх версий происхождения названия парсов и парфян — древних обитателей Персии (современного Ирана), — своё имя они получили за крепкое телосложение. Дословно, получается, называли их «бокастыми». И по сей день персидское пехлеван в значении «богатырь» знакомо многим соседним с Ираном народам.
А русское слово персик, как известно, происходит от его латинского наименования mālum persicum «персидское яблоко», то есть напрямую связано с Персией. И, таким образом, как ни странно это звучит, персик и перси вполне могут происходить от одного и того же праиндоверопейского предка. Но пришли они в русский язык очень уж разными путями: одно принесли с собой в эпоху Великого переселения народов предки балтов и славян, другое много веков спустя привезли с собой учёные книжники из Европы.