Этимологический десерт из персидских яблок

Наступило лето, созрели персики. Мягкие, сочные, сладкие… Как знойные перси.

Помните у Пушкина:

Нет, никогда средь пылких дней
Кипящей младости моей
Я не желал с таким мученьем
Лобзать уста младых Армид,
Иль розы пламенных ланит,
Иль перси, полные томленьем;
Нет, никогда порыв страстей
Так не терзал души моей!

(Евгений Онегин)

Александр Сергеевич тут явно не про персики писал. Конечно, перси — это грудь от праиндоевропейского *pérus «грудь, ребро». Первое значение забрал себе прабалтославянский, и получились:

  • литовское piršys,
  • польское pierś,
  • русское и украинское перси,
  • сербохорватское и словенское prsi,
  • словацкое prsia,
  • чешское prs.

Второе значение — «ребро» — вошло в праиндоиранский и из него развилось в:

  • санскрит: पर्शु॑ (парсю), из него в хинди: पसली (пасли) — и другие индийские языки,
  • курдский: parsû, perasû,
  • фарси: پهلو (пахлу), таджикский: паҳлӯ — где значение уже трансформировалось в геометрическое — «сторона, бок, фланг»,
  • аналогичное семантическое развитие получило и осетинское фарс.

И вот тут начинается самое интересное.

По одной из трёх версий происхождения названия парсов и парфян — древних обитателей Персии (современного Ирана), — своё имя они получили за крепкое телосложение. Дословно, получается, называли их «бокастыми». И по сей день персидское пехлеван в значении «богатырь» знакомо многим соседним с Ираном народам.

А русское слово персик, как известно, происходит от его латинского наименования mālum persicum «персидское яблоко», то есть напрямую связано с Персией. И, таким образом, как ни странно это звучит, персик и перси вполне могут происходить от одного и того же праиндоверопейского предка. Но пришли они в русский язык очень уж разными путями: одно принесли с собой в эпоху Великого переселения народов предки балтов и славян, другое много веков спустя привезли с собой учёные книжники из Европы.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий