Сегодня мы оказались в Понтийских горах. Ну, вы поняли — тех самых, что над Чёрным морем, которое древние греки величали Понтом Эвксинским, то есть «гостеприимным морем».

И вот стоим мы на перевале, дышим облаками, и вдруг мне в голову приходит мысль: а не связаны ли, часом, древнегреческий «Понт» и наши родные «понты»? И, как водится, понеслось…

Итак, древнегреческое πόντος восходит к праиндоевропейскому корню *pent- «проход, путь». От него же произошли:

  • германские find- «находить» и path / pad «путь»,
  • латинское pons «мост» и все его романские потомки, включая понтифик,
  • и, что приятно, родное русское путь.

А вот «понт» в смысле «щегольство, показуха» к древнегреческому отношения не имеет. Он попал к нам из французского жаргона азартных игр (ponte, ponter — ср. англ. punt), где обозначал игрока, ставку, очко. Французы же унаследовали его от латинского punctus — буквально «укол, точка», то есть очко на счёте. А punctus, в свою очередь, происходит от глагола pungo «колоть, прокалывать». Тот самый, что дал нам и point, и punctuation, и кучу других острых слов.

И вот тут мы ныряем ещё глубже — к праиндоевропейскому корню *pewǵ- «бить (кулаком)». От него — английские point, poignant, fist, ну и, пардон, fuck. В немецком — Faust «кулак». В русском — пясть и запястье.

Так что связь, конечно, есть. Просто не между греческим морем и российским выпендрёжем, а… скажем так, немного острее.

Вот так, малята, мы распонтовали этимологию и упомянули в одном посте фистинг и папу римского. Охальники, да и только! 🤗

Добавить комментарий