Вместо тысячи слов
На начальном этапе изучения турецкого новичку может показаться, что его словарный запас беден. В отличие от многих европейских языков, в нем, кажется, не хватает множества практически идентичных синонимов для передачи тончайших оттенков значения.
Но его богатство можно найти в другом. Например, есть слова настолько компактные, что их можно перевести только многословной фразой.
Недавно я наткнулся на глагол bakakalmak, составленный из bakmak ‘смотреть, наблюдать, таращиться’ и kalmak ‘оставаться, останавливаться’, который буквально значит «стоять и смотреть». Он часто используется в прошедшем времени: Bakakaldım ‘Я стоял, и у меня не было слов’.
Какая выразительная краткость и точность, правда?