Сегодня в музее наткнулся на термин для обозначения восточнотурецкого ювелирного ремесла филиграни — телькари. И, разумеется, тут же всплыл в памяти другой знакомый ювелирный термин — грузинское минанкари, перегородчатая эмаль. И, как водится, я не мог не нырнуть в этимологические глубины — вдруг между ними что-то есть?

Увы, не нашёл. С минанкари всё довольно прозрачно: персидские корни «эмаль» + «работа», точь-в-точь как в английском silverware. А вот с телькари всё куда туманнее. Есть две версии: либо это по названию местечка в Иранском Азербайджане, соседствующего с Арменией и Турцией, либо некое уподобление оборотам с персидским суффиксом -kār, идущим от арабского такрар — «повторение».

Но самым любопытным оказалось даже не это. Куда интереснее — сама этимология того самого персидского kār «работа». Это древний индоевропейский корень *kʷer- — «делать, творить», и он рассыпался по языкам самыми неожиданными драгоценными камнями:

  • дал санскритскую карму — то, что «сделано»;
  • в русском — чары и чарку (смягчённая форма «к», как в «око» — «очи»);
  • в кельтских — котёл, из которого вышли и Париж (от племени парисиев — «людей котла»), и Британия (*kʷritanī → греч. ΠρεττανίαБретания, с классическим превращением «кʷ» в «п» и последующим озвончением в «б»).

Вот такая ювелирная этимология:

  • у персов — работа,
  • у кельтов — котёл,
  • а на выходе — грузинская эмаль, турецкая филигрань и, в лучших традициях индоевропейского культурного наследия, неизменная грызня между англичанами и французами.

Добавить комментарий