Сегодня написал кое-кому 😉 про одну турецкую пословицу, попавшуюся мне в учебнике, и понял, что нельзя этим знанием не поделиться!

У нас говорят: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда» — мол, попотей, прежде чем съешь. А в Турции в таких же случаях скажут: Ekmek aslanın ağzında «Хлеб — в пасти льва».

Заметили разницу?

В русской акцент на труде: чтобы что-то получить, надо поработать. В турецкой — на опасности: чтобы добыть еду, нужно сунуться в пасть зверю!

Наш пруд — ничей, иди да лови. А у турков — хлеб уже у кого-то, и не у кого попало! Вариантов немного: выкрасть, выпросить… ну или стать укротителем.

Разное восприятие мира, разная базовая тревожность, разная история выживания.

Ну и сам продукт:

Хлеб — символ Анатолии, прародины зерна и земледелия.

Рыбка — очевидно, из меню народов, живших у воды. Кто-то волжский, кто-то северный…

Так что, как говаривал классик:

О, сколько нам открытий чудных… открывает турецкий лев с батоном во рту!

Leave a Reply